Testi inediti

Qui si trovano testi di scrittrici e scrittori tedeschi del Primo Novecento finora inediti in Italiano.

Theodor Däubler: Canto per Amalfi
(tradotto da Valeria Bazzicalupo)
Däubler: Canto per Amalfi

Testi tradotti dagli studenti del workshop di traduzione nell'ambito del Corso di Letteratura tedesca V del Dipartimento di Studi Umanistici dell'Università di Salerno:
Annalisa Armerante / Stefania Bertucci / Sonia Cipollino / Francesca Micca / Fabiana Paola / Silvia Stanzione / Luisa Zullo,
cura di Stefan Nienhaus e Valeria Bazzicalupo:

Stefan Andres: Amata Positano andres_amata_positano
Joe Lederer: Il paese dai mille scalini lederer_il_paese_dai_mille_scalini
Elisabeth Castonier: Tempestoso tendente al sereno castonier_tempestoso_tendente_al_sereno
Lola Landau: Positano o la strada per la terza vita landau_positano_o_la_strada_per_terza_vita

Fonti delle traduzioni e brevi schede bio-bibliografiche sugli autori:
Joe Lederer joe-lederer;
Elisabeth Castonier elisabeth_castonier_biobibl
La fonte della traduzione del testo di Lola Landau: L.L., Positano oder der Weg ins dritte Leben, Das Arsenal, Berlin 1995, pp. 7-39.
Per Lola Landau veda: http://www.exilderfrauen.it/dettaglio.php?id=50
Fonte della traduzione del testo di Stefan Andres: S.A., Terassen im Licht. Italienische Erzählungen, a cura di Dieter Richter, Wallstein, Göttingen 2009, pp. 7-9.
Per una prima informazione su Stefan Andres: http://www.treccani.it/enciclopedia/stefan-andres/